Anlamını yalnızca “yürek, gönül” olarak sınırladığımız kalp, Arapça “durmadan bir yöne evrilen, dönen” anlamına gelir. Sürekli dönme eğilimindeki bir şeyi sabit tutmak ne zordur! Gerçekten de kalpler an gelir iyiye an gelir kötüye meyleder. Kısa …
Farsça gilīm گليم “yaygı, battaniye, örtü” sözcüğünden alıntıdır. Sözcüğün Farsçaya da Yunancadan geçtiği söylenir. Yunanca kálymma\κάλυμμα “örtü” demektir. Ahmed Vefik Paşa kilimi “ince tüysüz halı” olarak tanımlar ve uzun tüylüsüne “zilü” denildiğini ekler. Divanü Lügati’t-Türk’te …
Kalbur sözcüğü dilimize Arapçadan, Arapçaya da Latinceden geçmiştir. Delik deşik olmayı “kalbura çevirmek, kalbura dönmek” deyimleriyle anlatırken sonunda başarılı olunmayacak bir iş için “kalburla su taşımak” deyimini kullanılır. 1876’da Ahmet Vefik Paşa, Lehce-i Osmani eserinde …